|
As
a professional translator, my primary concern is to provide my
customers with services tailored to their own needs. Conveying
your message in the form of a written document, or performing an
interpreting job requires more than simple translation. Indeed,
it requires a professional team of communication experts. I am
stickler for quality control because I know what a boost a good
translation can give your business, and the embarrassment a poor
translation can cause. My areas of experience include
telecommunications, energy and petroleum, economics and finance,
and engineering (mechanical, civil and instrumentation).
Let me provide you with high quality technical and business
translations at very competitive prices. You can also request a
free brief translation to verify my skills and command, or
simply check the translation sample attached.
Aujourd’hui,
le mode globalisé assiste au développement massif des
industries. L’industrie de la traduction n’est pas
l’exception. La satisfaction des besoins de communication et
d’appui linguistique est à la base du succès de toute société.
Comme traductrice indépendante, je suis toujours concernée par
la qualité du service et par les demandes des clients. Je
connais très bien le rôle joué par une traduction
professionnelle rigoureuse, et l’embarras dérivé de
l’improvisation.
Veuillez-vous
me donner l’occasion de vous rendre un service sérieux visant
à satisfaire vos besoins de communications à un taux de rémunération
assez raisonnable. |
|
Hardware
+ Software
|
I
have got a Pentium, Celeron 500 MGHZ ; a 56K modem fax, HP 720
printer; a HP 3200 scanner;. Software: Office 2000,
Windows 98; Microsoft Word, Power Point, Excel.
|
|
More
Info
|
Work
information:
I have got a bachelor degree in Translation and Interpreting (1987) (Universidad
Central de Venezuela, a leading university in Venezuela). As a
professional translator, I worked for the Ministry of Defense in
Venezuela, and then for local branch of KPMG (a multi-national
accounting firm). I was responsible for translating accounting
and financial statements and literature for foreign clients. I
started as a freelancer in 1992, but I have been translating
since 1986.
Prospect
clients may feel free to request additional information on my
job or even request a free translation (max a 3-paragraph text)
to check my level of experience and translation skills. Rates
are also negotiable based on job volume and frequency.
|
|
Translation
sample
|
“This
document briefly describes a Simulator for the Tucano aircraft
proposed by TT&S to the Venezuelan Air Force.
This
Simulator includes the following features:
-
the experience acquired by TT&S in the simulation of fighter
(Mirage 2000 family, F18, F16, F15, Mirage F1, Mirage III,
Mirage IV, Tornado) and training aircraft (Tucano, MB 339) for
several Air Forces throughout the world,
- the cost-effective technology developed by TT&S that
permits an excellent realism in the reproduction of the aircraft
cockpit and an easy upgrade or reconfiguration of the cockpit to
simulate various aircraft versions with the same equipment.
The
proposed Simulator permits effective pilot training for IFR y
VFR, radionavigation, operation and emergency as well as flight
procedures, for both initial and continuation training”.
Translation:
“El
presente documento es una breve descripción del Simulador de la
aeronave TUCANO, propuesto por la empresa TT&S a la Fuerza Aérea
Venezolana.
Entre
las ventajas de este Simulador pueden mencionarse:
-
la experiencia adquirida por TT&S en
simulaciones de aviones de caza (la familia de los Mirage 2000,
los F18, F16, F15, Mirage F1, Mirage III, Mirage V, Tornado) y
las aeronaves de adiestramiento (Tucano, MB 339) realizadas para
varias fuerzas aéreas en el mundo;
- una tecnología rentable diseñada por TT&S que permite
reproducir con gran realismo la cabina del piloto, y mejorarla o
reconfigurarla con facilidad para simular varias versiones de la
nave, utilizando el mismo equipo”
El
Simulador propuesto por TT&S permite realizar un
entrenamiento efectivo del piloto en IFR y VFR, radionavegación,
procedimientos de emergencia, operación y de vuelo en caso de
adiestramiento inicial y complementario.”
|